Traduction française, par Pamela Ukaku, de l’article précédent: French translation, by Pamela Ukaku, of the preceding article:
Interprétation et réémergence
Par le passé, j’ai interprété entre le français et l’anglais dans la Co-écoute, mais lors de la Conférence Préparatoire d’Afrique, à Lagos, au Nigeria, le fait d’être une interprète m’a beaucoup inspiré et beaucoup appris sur la réémergence.
J’ai baigné dans l’euphorie tout en jouant le rôle que j’ai joué, voyant mes amis autour de moi, profitant de la proximité et de l’unité et me sentant aimée et encouragée. Mon groupe de soutien m’a donné tant d’espoir comme interprète et traductrice que j’ai décidé d’être à la hauteur de notre grandeur humaine qui consiste à jouer un rôle hors du commun auprès de tous, même lorsque les défis nous cernent.
Vers la fin de la conférence, un bon nombre de gens sont partis pour participer un atelier familial national nigérian. Parmi ceux qui sont restés, il y avait ma communauté francophone, et je suis restée pour m’occuper d’eux comme seule interprète. Mon excitation à ce moment-là, c‘était que je pouvais être une force pour ma “famille“ francophone après que toutes les autres personnes bilingues soient parties.
Je salue chaleureusement nos dirigeant-e-s de la Communauté de Réévaluation par la Co-écoute. Vous êtes des personnes merveilleuses. S’il vous plaît, ne relâchez pas vos efforts en faveur de la libération et de la réémergence de l’Afrique. L’Afrique vous acclame! Bravo!
Umuahia, Abia State, Nigeria
(Present Time 187, April 2017)